Περίληψη
Στη διεθνή βιβλιογραφία έχει επιβεβαιωθεί ότι η γνώση της πρώτης γλώσσας (Γ1) επηρεάζει θετικά την εκμάθηση της δεύτερης (Γ2). Τελευταία οι έρευνες έχουν επιβεβαιώσει και το αντίθετο υποστηρίζοντας την διαγλωσσική μεταφορά δεξιοτήτων από τη Γ2 στη Γ1, σύμφωνα με την υπόθεση της Γνωστικής Αναδρομικής Μεταφοράς (Cognitive Retroactive Transfer - CRT). Αυτή η υπόθεση υποστηρίζει ότι μια παρέμβαση στις γλωσσικές δεξιότητες της Γ2 μπορεί επίσης να ωφελήσει τις αντίστοιχες δεξιότητες στη Γ1, ακόμη και σε μαθητές με μαθησιακές δυσκολίες (Μ.Δ). Στόχος της παρούσας μελέτης ήταν να εξετάσει την ικανότητα της διαγλωσσικής μεταφοράς δεξιοτήτων από τη Γ2 (αγγλικά) στη Γ1 (ελληνικά) σε μαθητές με μαθησιακές δυσκολίες, μετά από παρέμβαση στη Γ2, βάσει της υπόθεσης CRT. Οι δεξιότητες που εξετάστηκαν ήταν η αποκωδικοποίηση, η αναγνωστική κατανόηση και η ορθογραφία. Συμμετείχαν 35 μαθητές της Β΄ Γυμνασίου διαγνωσμένοι με Μ.Δ., με Γ1 την ελληνική και Γ2 την αγγλική. Οι μαθητές χωρίστηκαν σε μια πειραματι ...
Στη διεθνή βιβλιογραφία έχει επιβεβαιωθεί ότι η γνώση της πρώτης γλώσσας (Γ1) επηρεάζει θετικά την εκμάθηση της δεύτερης (Γ2). Τελευταία οι έρευνες έχουν επιβεβαιώσει και το αντίθετο υποστηρίζοντας την διαγλωσσική μεταφορά δεξιοτήτων από τη Γ2 στη Γ1, σύμφωνα με την υπόθεση της Γνωστικής Αναδρομικής Μεταφοράς (Cognitive Retroactive Transfer - CRT). Αυτή η υπόθεση υποστηρίζει ότι μια παρέμβαση στις γλωσσικές δεξιότητες της Γ2 μπορεί επίσης να ωφελήσει τις αντίστοιχες δεξιότητες στη Γ1, ακόμη και σε μαθητές με μαθησιακές δυσκολίες (Μ.Δ). Στόχος της παρούσας μελέτης ήταν να εξετάσει την ικανότητα της διαγλωσσικής μεταφοράς δεξιοτήτων από τη Γ2 (αγγλικά) στη Γ1 (ελληνικά) σε μαθητές με μαθησιακές δυσκολίες, μετά από παρέμβαση στη Γ2, βάσει της υπόθεσης CRT. Οι δεξιότητες που εξετάστηκαν ήταν η αποκωδικοποίηση, η αναγνωστική κατανόηση και η ορθογραφία. Συμμετείχαν 35 μαθητές της Β΄ Γυμνασίου διαγνωσμένοι με Μ.Δ., με Γ1 την ελληνική και Γ2 την αγγλική. Οι μαθητές χωρίστηκαν σε μια πειραματική ομάδα, όπου εφαρμόστηκε πεντάμηνη παρέμβαση και σε μια ομάδα ελέγχου χωρίς παρέμβαση. Και οι δύο ομάδες αξιολογήθηκαν στις προαναφερθείσες δεξιότητες και στις δύο γλώσσες δύο εβδομάδες πριν και δύο εβδομάδες μετά την παρέμβαση. Μετά την παρέμβαση, η αποκωδικοποίηση βελτιώθηκε στην πειραματική ομάδα και στις δύο γλώσσες, αλλά όχι στην ομάδα ελέγχου. Επιπλέον, δεν παρατηρήθηκε βελτίωση στην Γ2 στην αναγνωστική κατανόηση της πειραματικής ομάδας μετά την παρέμβαση, σε αντίθεση με την Γ1. Αυτό έρχεται σε αντίθεση με την υπόθεση CRT, καθώς δεν υποστηρίζεται η μεταφορά της δεξιότητας της κατανόησης από τη Γ2 στη Γ1, εφόσον μετά την παρέμβαση, η κατανόηση της Γ2 δεν βελτιώθηκε. Αυτό ίσως οφείλεται στον τρόπο διδασκαλίας των στρατηγικών που διδάχτηκαν οι μαθητές στην παρέμβαση ή στην ελλιπή γνώση λεξιλογίου στη Γ2. Επιπλέον, δεν παρατηρήθηκε βελτίωση της επίδοσης στην ομάδα ελέγχου, που δεν δέχτηκε παρέμβαση. Από την άλλη, η ορθογραφική δεξιότητα της πειραματικής ομάδας βελτιώθηκε μόνο στη Γ2 μετά την παρέμβαση, αλλά όχι στη Γ1, συμφωνώντας και με τα αποτελέσματα άλλων μελετών που επιβεβαιώνουν τη μεταφορά γλωσσικών δεξιοτήτων από τη Γ2 στη Γ1, εκτός από την ορθογραφία, που είναι συγκεκριμένη για κάθε γλώσσα, ειδικά όταν υπάρχει διαφορετικό ορθογραφικό βάθος. Η ομάδα ελέγχου δεν βελτιώθηκε στις δεξιότητες της ορθογραφίας της Γ2, εύρημα αναμενόμενο, δεδομένου ότι οι συμμετέχοντες αυτής της ομάδας δεν είχαν δεχτεί παρέμβαση στη Γ2. Ωστόσο, σημειώθηκε μια μικρή βελτίωση στις δεξιότητές τους στην ορθογραφία της Γ1. Αυτή η βελτίωση συνδέεται πιθανόν με τη γνωστική ανάπτυξη των συμμετεχόντων της ομάδας ελέγχου των οποίων η γνωστική ωρίμανση συνέβαλε επίσης στην ανάπτυξη των γλωσσικών τους δεξιοτήτων. Τα αποτελέσματα της έρευνας αυτής θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για την δημιουργία προγραμμάτων παρέμβασης τα οποία θα βοηθήσουν τους μαθητές με μαθησιακές δυσκολίες να συνεκπαιδεύονται στις γενικές τάξεις των ξένων γλωσσών και να μην αποκλείονται από την εκμάθηση ξένων γλωσσών.
περισσότερα
Περίληψη σε άλλη γλώσσα
International research has repeatedly documented that adequate knowledge of the first language (L1) has a positive impact on second language (L2) learning. Research has also confirmed the opposite and supported a cross linguistic skills transfer from L2 to L1, according to the Cognitive Retroactive Transfer Hypothesis (CRT). This Hypothesis claims that an intervention in L2 linguistic skills can also benefit L1's corresponding skills even among students with learning disabilities. The aim of the present study was to examine the ability of cross linguistic skills transfer from L2 (English) to L1 (Greek) among students with learning disabilities, after an intervention in L2, based on the CRT hypothesis. The skills examined were decoding, reading comprehension and spelling. The participants were 35 students who attended class 8 diagnosed with learning difficulties, who had Greek as L1 and English as L2. The students were divided into an experimental group, which received a 5-month interv ...
International research has repeatedly documented that adequate knowledge of the first language (L1) has a positive impact on second language (L2) learning. Research has also confirmed the opposite and supported a cross linguistic skills transfer from L2 to L1, according to the Cognitive Retroactive Transfer Hypothesis (CRT). This Hypothesis claims that an intervention in L2 linguistic skills can also benefit L1's corresponding skills even among students with learning disabilities. The aim of the present study was to examine the ability of cross linguistic skills transfer from L2 (English) to L1 (Greek) among students with learning disabilities, after an intervention in L2, based on the CRT hypothesis. The skills examined were decoding, reading comprehension and spelling. The participants were 35 students who attended class 8 diagnosed with learning difficulties, who had Greek as L1 and English as L2. The students were divided into an experimental group, which received a 5-month intervention and a control group. Both groups were assessed in the skills mentioned above in both languages two weeks before and two weeks after the intervention. After the intervention, decoding was improved for the experimental group in both languages but not for the control group. Regarding reading comprehension, no improvement in L2 was observed in the experimental group, contrary to their L1. These results contradict the CRT hypothesis, as the transfer of comprehension skills from L2 to L1 cannot be supported, since after the intervention, L2 comprehension did not improve. This could be attributed to the teaching methods of the strategies that were applied during the intervention or to the low vocabulary knowledge in L2. There was also no improvement in the performance of the control group as they did not receive any intervention. On the other hand, the spelling skills of the experimental group improved only in their L2 after the intervention but not in their L1. These findings agree with the results of other studies which confirm the transfer of linguistic skills from L2 to L1 except for spelling, which is language specific, specifically when the orthographic depth of the two languages is different. The control group’s results showed no improvement in their L2 spelling skills, which was an expected finding since they had not received an intervention in L2. On the other hand, there was a small improvement in their L1 spelling skills. This improvement is probably connected to the cognitive development of the participants, whose cognitive maturation contributed to the development of their linguistic skills as well. The results of this research could be used to create intervention programs that will help students with learning disabilities to be included in general language classes and not be excluded from learning foreign languages.
περισσότερα